Als Moderator sind wir auch Übersetzer: Wir schaffen Verständnis, indem wir bei unbekannten Worten, Abkürzungen oder Konzepten nachhaken oder sie erklären. Übersetzen ist das Gegenteil von „Weiß doch jeder“, weil es öffnet und Brücken baut zum Einander-Verstehen.
DIE MODERATORINNEN Miriam und Tina besprechen in dieser Folge: Woher wissen wir als Moderator*innen, dass ein Begriff übersetzt werden muss und wie machen wir das elegant? Wie tun wir es so, dass sich niemand klein fühlt? Warum geschieht nachfragen und übersetzen auf der Bühne so wenig? Wie geht übersetzen in Team-Prozessen und was wird dadurch möglich?
Die Thesen:
- Wir sind als Moderator*innen auch Übersetzer*innen
- Wir übersetzen nicht nur Sprache, sondern auch zwischen den Zeilen
- Wir haben die Freiheit, frei zu übersetzen: In Bilder, Metaphern, Gefühle, Bewegungen…
- Übersetzen hilft beim über-setzen auf die andere Seite
Was der Erklärbär und ein Hase mit der Aufgabe des Übersetzens zu tun haben: Hör rein.
Podcasts in serie Die Moderatorinnen
-
33 min
Die Moderatorinnen 32 - Lebensalter -
36 min 52
Die Moderatorinnen 30 - Allparteilichkeit -
26 min 31
Die Moderatorinnen 29 - Moderator*innen als identifikationsfiguren -
32 min 33
Die Moderatorinnen 28 - Schönheit -
38 min 21
Die Moderatorinnen 27 - Laut & leise -
34 min 55
Die Moderatorinnen 26 - Prinzipien des Veranstaltungsdesigns -
38 min 32
Die Moderatorinnen 25 - Veranstaltungsdesign -
25 min 35
Die Moderatorinnen 24 - Framing -
37 min
Die Moderatorinnen 23 - Sprache, die triggert -
36 min 18
Die Moderatorinnen 22 - Das eigene Netzwerk -
22 min 51
Die Moderatorinnen 21 - Proben -
36 min 01
Die Moderatorinnen 20 - Pleiten, Pech & Pannen -
36 min 59
Die Moderatorinnen 19 - Drehbuch -
26 min 54
Die Moderatorinnen 18 - Anfang -
41 min 22
Die Moderatorinnen 17 - Doppel-Moderation -
41 min 48
Die Moderatorinnen Die Moderatorinnen